Situs web JW adalah yang paling banyak diterjemahkan di dunia

Terjemahan jarak jauh di Pangasinan. Kantor Penerjemahan Jarak Jauh (RTO) di Kota San Carlos, Pangasinan. FOTO JW

Ketika dunia merayakan Hari Bahasa Ibu Internasional pada tanggal 21 Februari, jumlah bahasa yang tersedia di JW.ORGsitus resmi Saksi-Saksi Yehuwa (JW), mencapai 1.087, menjadi situs web yang paling banyak diterjemahkan dalam lima tahun.

Meskipun dijalankan oleh sukarelawan, situs ini mampu menerjemahkan delapan bahasa utama di Filipina — Cebuano, Iloko, Tagalog, Pangasinan, Bicol, Hiligaynon, dan Waray-waray — di mana Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru tersedia online dan dalam bahasa Inggris. cetak, menurut James Morales, juru bicara nasional Saksi-Saksi Yehuwa di Filipina.

Ia mengatakan beberapa bahasa asli seperti Blaan, Chavacano dan Kankanaey juga tersedia di jw.orgyang menginjak usia 25 tahun pada tahun 2022.

kata Morales jw.org juga menawarkan konten di lebih dari 100 bahasa isyarattermasuk Bahasa Isyarat Filipina, dan menawarkan bahan bacaan di Braille bagi orang yang buta atau kehilangan penglihatan.

Dia mengatakan situs tersebut mencakup Alkitab online, kursus Alkitab interaktif, artikel tentang kehidupan keluarga, kesehatan mental, perdamaian dan kebahagiaan, video dan animasi untuk anak-anak dan remaja.

Saksi-Saksi Yehuwa merilis laporan ini bertepatan dengan Hari Bahasa Ibu Internasional, yang diadakan setiap tahun untuk menarik perhatian akan pentingnya mengakses materi “dalam bahasa hati.”

Di seluruh dunia, sekitar 40% orang tidak dapat mengakses pendidikan dalam bahasa yang mereka pahami, menurut Global Education Monitoring UNESCO. Laporan.

“Kami melihat pekerjaan penerjemahan kami sebagai cara untuk berkontribusi kepada masyarakat, karena pesan Alkitab dapat membantu kami memiliki pandangan hidup yang positif dan meningkatkan hubungan baik dengan orang lain,” kata Morales.

Mengapa Saksi-Saksi Yehuwa mampu menerbitkan lektur dalam bentuk cetak dan online dalam ratusan bahasa sekaligus?

Jawabannya adalah kemajuan penerbitan yang disebut Sistem Penerbitan Elektronik Multibahasa (MEPS), yang diciptakan oleh Saksi-Saksi Yehuwa pada tahun 1979.

MEPS adalah perangkat lunak komputer yang digunakan oleh penerjemah untuk mengakses teks master bahasa Inggris, kata Morales.

Ia mengatakan MEPS memungkinkan seluruh tim penerjemah di seluruh dunia mengakses teks master secara bersamaan, sehingga seluruh publikasi dalam berbagai bahasa dapat dirilis tepat waktu.

Materi yang diterjemahkan juga diketik dan diformat dalam MEPS sehingga majalah dan buku terlihat sama dalam bahasa tertulis apa pun di seluruh dunia, tambahnya.

Selain menerjemahkan Alkitab, Saksi-Saksi Yehuwa juga mendukungnya Kantor Penerjemahan Jarak Jauh (RTO) layanan di seluruh dunia yang memungkinkan penerjemah tinggal di tempat banyak orang berbicara dalam bahasa mereka. Hal ini membantu mendukung terjemahan global yang akurat dan mudah dipahami.

Di Filipina, terdapat lebih dari 1.000 relawan yang berkontribusi pada pekerjaan penerjemahan dan sebagian besar dari mereka berbasis di enam RTO – Pangasinan, Bicol, Cagayan, Negros, Leyte dan Zamboanga del Sur.


Tidak dapat menyimpan tanda tangan Anda. Silakan coba lagi.


Langganan Anda berhasil.

Kartu Laporan Globalisasi Web 2019, yang melacak situs web global terbaik di dunia, diberi nama jw.org sebagai situs web yang paling banyak diterjemahkan di dunia, melampaui situs web komersial.



Sumber